懒人听书网
  1. 懒人听书网
  2. 耽美小说
  3. 越战的血
  4. 第三十三章 民航事件(二)
设置

第三十三章 民航事件(二)(1 / 2)


五小时后也就是在夜里八点左右我们就到达了事发现场。x

这时候天色虽然已经暗了下来但探照灯却把这片由冰雪覆盖的麦茬地照得灯火通明在探照灯聚集的中心正停着一架小型民航飞机机体上“cccp”四个醒目的字母懂俄语的人很容易就能认出这是“苏联民航”的缩写。

“同志你好!”我刚走下飞机就有几名干部迎了上来:“我是629团一营营长许豪您就是杨营长吧!”

我注意到许营长这里用了一个“您”字这想必他是早就听说过合成营的名头了。

“是!”我点了点头朝飞机扬了扬头问道:“什么情况?”

“这其中劫机者曾经押着机长露了两次面。”许营长回答:“但是因为我们没人听得懂他们说的话不知道他在说什么。”

“俄语翻译还没到吗?”我问。

许营长有些不好意思的回答道:“这里是乡下距离城里有好几小时的路程了而且路又让雪给封住了现在……应该也快到了!”

闻言我不由有些啼笑皆非也难怪张司令会让我们这支部队来执行这个任务以这乡下的交通条件和反应速度咱们这远道而来的五个小时根本就算不了什么。甚至说不定什么时候还会需要我们的直升机进行运输呢就比如现在俄语翻译还被困在路上。

“有没有人质伤亡?”我问。

“目前还不清楚!”许营长尴尬的回答。

闻言我不由哦了一声俄语翻译还没来嘛也就是什么也不知道。

那在这种情况下我也是束手无策了。只能等俄语翻译来了再说。我能做的。就是在第一时间在各个方向上安排好狙击手占据有利位置并做好准备。

好在这次让许营长说中了。十几分钟后俄语翻译终于赶到了现场……这时我不由再次感叹我们国家对于突发状况的反应速度这要是弄在美国或是其它发达国家不到半小时就有直升机、警车等别说翻译就算是谈判专家也到位了。

不过这也是没办法的事谁让咱们国家这时候又穷又在呢?穷就意味着不可能配备太多先进装备大就意味着我们只能照顾到少数地方而无法面面俱到就比如现在这飞机是迫降在乡下。谁有办法在这里准备上翻译或是直升机啊有部队能及时赶来就已经相当不错了。

俄语翻译是个五十岁的老年人这倒让我有些意外开始我还以为俄语翻译应该是某个外语学样的老师或是学生呢。

后来才知道我这个想法其实是大错特错了要知道现在苏联可是我们国家的敌国而且在之前二十年基本都处在敌对状态远的有69年珍宝岛自卫反击战近的就是在越南这件事上闹得十分不愉快。

因为这个原因所以这时代愿意学习俄语的年轻人是少之又少刚刚恢复高考的大学就算外语学院都没有开设这门课。反而是那些岁数较大的人……他们是成长在中苏友好时期的那时是全民学习俄语。有部份人甚至还到苏联学习深造过所以反而会说俄语。

了解这些后我就有些明白为什么会需要这么长时间才能找到一名俄语翻译了。

“3号报告!”就在劫机者打开舱门与翻译对话的时候我就听到狙击手报告:“劫机者手里可能只有一把刀!”


设置
字体格式: 字体颜色: 字体大小: 背景颜色:

回到顶部